醉翁亭记原文内容及翻译

醉翁亭记原文内容及翻译

缪淑兰 2025-10-09 电脑 3 次浏览 0个评论

《醉翁亭记》字句对照翻译

1、《醉翁亭记》简短翻译如下:环绕滁州的都是山,西南的几座山峰格外优美。琅琊山树木茂盛,沿着山路走六七里,听见潺潺的流水声,是酿泉。泉水旁边有座像飞鸟展翅的亭子,是醉翁亭,由山上的和尚智仙建造,太守用自己的别号“醉翁”命名。太守和宾客在此饮酒,只喝一点儿就醉了,且年纪最大,所以自号“醉翁”。

醉翁亭记原文内容及翻译
(图片来源网络,侵删)

2、原文:峰回路转,有亭翼然、临于泉上者,醉翁亭也。翻译:山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭啊。原文:作亭者谁?山之僧智仙也。翻译:造亭的人是谁?是山里的和尚智仙啊。原文:名之者谁?太守自谓也。

3、③有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。 (“…者,…也”,表示判断。译:有个亭子像鸟张开翅膀一样高踞在泉水之上,这就是醉翁亭了。) ④ 望之蔚然而深秀者, 琅琊也。 (译:远远望去树木茂盛,幽深秀丽,是琅琊也。) 省略句: 得之心而寓之酒也。 (补充之后应是“得之(于)心而寓之(于)酒也”。

4、《醉翁亭记》简短版翻译来了!滁州四周环山,西南方的山峰,树林和山谷格外优美,远远望去,那树木茂盛、幽深秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到有水从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。

200页《醉翁亭记》求翻译1.2段

1、翻译:环绕着滁州城的都是山。在它西南的各个山峰中,森林、山谷、特别美丽,远远望去,山林茂盛山色幽深秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听见潺潺的水声,远远望去(看见)从两座山峰中间倾泻而出的,是酿泉。山峰回环,山路盘旋曲折,(远处)有座四角翘起,像鸟张开翅膀靠近在泉水边的,是醉翁亭。

2、山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。修建亭子的人是谁?是山里的老僧智仙。给它起名字的人是谁?是太守用自己的别号(醉翁)来命名的。太守和宾客来这里喝酒,喝一点就醉了,而年纪又最大,所以给自己起了个名号叫醉翁。

3、峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。山势回环,道路也跟着拐弯,有一个四角翘起,像鸟儿展翅飞翔似的亭子坐落在泉水边上,这就是醉翁亭。翼然:像鸟张开翅膀一样。 临:坐落。 于:在 作亭者谁?山之僧智仙也。造亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。

4、这段文字写景的角度有视觉,听觉。这段景物描写,总写琅琊山和酿泉,是为了引出下文对醉翁亭自然风光的描写,为下文写人的活动布置好环境。这段文字在全文中的作用开篇点题,引出“乐”字这一全文的主线。

5、“林壑尤美”。“蔚然而深秀”。滁州——琅琊山——酿泉——醉翁亭 环滁皆山也,其西南诸峰林壑尤美,望之蔚然而深秀 醉翁亭。“朝而往,暮而归,四时之景不同”“苍颜白发,颓然乎其间”1描写禽鸟之乐、游人之乐是为了衬托山水之乐,渲染醉翁域名捅了的主题。

6、免费。根据查询琅琊山官网可知,著名的《醉翁亭记》就位于安徽省滁州市的琅琊山景区,该景点背诵《醉翁亭记》是免门票,免票规则:提前网上预约,现场在5分钟内流利用普通话背诵《醉翁亭记》全文,即可免费领取当日四点通票(醉翁亭、同乐园、琅琊古寺、南天门)一张。

醉翁亭记的原文及译文

1、第一段译文:环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到流水从两座山峰之间倾泻而出的,那是酿泉。泉水沿着山峰折绕,沿着山路拐弯,有一座亭子像飞鸟展翅似地,飞架在泉上,那就是醉翁亭。建造这亭子的是谁呢?是山上的和尚智仙。

2、原文+译文 原文:滁州之西南,泉水之涯,欧阳公作州之二年,构亭曰“丰乐”,自为记,以见其名义。既又直丰乐之东,几百步,得山之高,构亭曰“醒心”,使巩记之。凡公与州宾客者游焉,则必即丰乐以饮。

3、译文:滁州的四周都是山。它的西南角的几座山峰,树林山谷特别的美。看上去树木茂盛、幽深秀丽的,就是琅琊山。沿着山路走了六七里路,渐渐听见潺潺的水声,从两个山峰之间流出来的,就是所谓的酿泉。山势曲直,路也跟着弯转,于是就可以看见在山泉的上方有个像鸟的翅膀张开着一样的亭子。

4、已而夕阳在山,人影散乱,太守归而宾客从也。树林阴翳,鸣声上下,游人去而禽鸟乐也。然而禽鸟知山林之乐,而不知人之乐;人知从太守游而乐而不知太守之乐其乐也醉能同其乐醒能述以文者太守也 。太守谓谁?庐陵欧阳修也。

5、好的,以下是对《醉翁亭记》的一句一译:环滁皆山也。译文:环绕滁州的都是山。其西南诸峰,林壑尤美,译文:那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。译文:一眼望去树木茂盛,又幽深又秀丽的,那是琅琊山。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。

《醉翁亭记》原文及翻译

《醉翁亭记》简短翻译如下:环绕滁州的都是山,西南的几座山峰格外优美。琅琊山树木茂盛,沿着山路走六七里,听见潺潺的流水声,是酿泉。泉水旁边有座像飞鸟展翅的亭子,是醉翁亭,由山上的和尚智仙建造,太守用自己的别号“醉翁”命名。太守和宾客在此饮酒,只喝一点儿就醉了,且年纪最大,所以自号“醉翁”。

山势回环,道路弯转,有一个亭子四角翘起像鸟张开翅膀一样高踞于泉水之上的,是醉翁亭啊。造亭的人是谁?是山里的和尚智仙啊。给它起名的是谁?是太守用自己的别号称它的。太守和宾客来这里饮酒,喝得少也总是醉,而年龄又最大,所以给自己起了个别号叫“醉翁”。醉翁的心意不在酒上,而在山光水色中啊。

沿着山路走六七里路,渐渐听到潺潺的水声,看到有水从两座山峰倾泻而出的,是酿泉。山势回环,路也跟着拐弯,有一座亭子四角翘起,像鸟张开翅膀一样,高踞于泉水之上的,是醉翁亭。建造这亭子的人是谁?是山里的和尚智仙。给它取名的又是谁?太守用自己的别号(醉翁)来命名。

翻译:环绕滁州的都是山。那西南的几座山峰,树林和山谷尤其优美。远远望过去树木茂盛,又幽深又秀丽的,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到有水从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。泉水沿着山峰迂回,沿着山路转弯,有一座亭子像鸟儿张开翅膀一样,高踞于泉水之上,那就是醉翁亭。

《醉翁亭记》原文及翻译如下:原文:环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧智仙也。名之者谁?太守自谓也。

《醉翁亭记》翻译

1、《醉翁亭记》简短翻译如下:环绕滁州的都是山,西南的几座山峰格外优美。琅琊山树木茂盛,沿着山路走六七里,听见潺潺的流水声,是酿泉。泉水旁边有座像飞鸟展翅的亭子,是醉翁亭,由山上的和尚智仙建造,太守用自己的别号“醉翁”命名。太守和宾客在此饮酒,只喝一点儿就醉了,且年纪最大,所以自号“醉翁”。

2、原文翻译:第一段:环绕滁州城的都是山。它西南方向的许多山峰,树林和山谷格外秀美。远远望去树木茂盛,又幽深又秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里路,渐渐听到潺潺的水声,看到有水从两座山峰倾泻而出的,是酿泉。

3、《醉翁亭记》简短版翻译来了!滁州四周环山,西南方的山峰,树林和山谷格外优美,远远望去,那树木茂盛、幽深秀丽的地方,是琅琊山。沿着山路走六七里,渐渐听到潺潺的水声,看到有水从两座山峰之间倾泻而出的,是酿泉。

4、意思是:我在滁州写了篇《醉翁亭记》,沈遵是个好奇的人,听说后特意跑到滁州游览,爱上那里的山水,回来后创作了琴曲为我弹奏,我听了很高兴并应他的请求为该曲作了词。出自宋代欧阳修的《欧阳文忠公文集》。原文:余作醉翁亭于滁州,太常博士沈遵,好奇之士也,闻而往游焉。

5、《醉翁亭记》一句一译简单翻译:原文:环滁、皆山也。其西南诸峰,林壑尤美。翻译:滁州城的四面都是山。它西南方向的山峦,树林和山谷尤其优美。原文:望之蔚然而深秀者,琅琊也。翻译:远远看去树木茂盛、幽深秀丽的,是琅琊山啊。原文:山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。

6、《醉翁亭记》原文翻译及解析如下:环滁皆山也。其西南诸峰,林壑尤美,望之蔚然而深秀者,琅琊也。山行六七里,渐闻水声潺潺,而泻出于两峰之间者,酿泉也。峰回路转,有亭翼然临于泉上者,醉翁亭也。作亭者谁?山之僧曰智仙也。名之者谁?太守自谓也。

转载请注明来自德立,本文标题:《醉翁亭记原文内容及翻译》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,3人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...