笑麻了。中国人都是英文名的终结者吧!大家都有一套英文转换系统
“Lei Li”到底姓李还是姓雷?每次填表都卡壳,三秒社死。
把中文名翻成英文,顺序一倒,自己先懵。
护照、邮箱、外卖App各写各的,快递小哥喊“Mr. Lei”时,总怀疑是不是在叫别人。
有人干脆另起炉灶,挑个顺口的英文名。
发音接近的叫“Lily”,喜欢漫威的叫“Thor”,图省事的直接“Tom”。
听起来像点菜,其实是为了让前台小姐姐一次就能喊对。
可问题来了:新同事叫Ammy,大家转头就给她安了个“艾老师”的外号;另一个叫emoos的,直接被喊成“因猫神no代妹汁”。
笑归笑,名片上那串字母瞬间有了烟火气。
海外党更有体会。
用英文名点餐不会被反复追问“How do you spell that?” 但银行开户时还是得写拼音本名,两种身份来回切换,像开小号。
有人担心:老用英文名,会不会把本名弄丢?
其实真没那么严重。
微信备注里依旧是“李雷妈妈”,支付宝还是“雷”。
英文名只是出门的外套,回家就脱。
说到底,英文名像一把钥匙,帮你在国际电梯里少按几次“repeat”。
至于钥匙圈上要不要挂个搞笑钥匙扣,全看心情。
转载请注明来自德立,本文标题:《中文名转换成英文名(笑麻了中国人都是英文名的终结者吧大家都有一套英文转换系统)》
还没有评论,来说两句吧...