月夜忆舍弟翻译及原文主旨
杜甫的《月夜忆舍弟》的主旨是对战乱中离散兄弟的深切思念,以及对国家命运的忧虑和悲痛。深切思念兄弟:诗中描述了诗人因战乱与兄弟离散,杳无音信,只能在异乡通过观赏秋夜月露来倍增思乡忆弟之情。控诉战争:诗人通过写兄弟因战乱离散,表达了对战争给人们带来痛苦的控诉。忧虑国家命运:在颠沛流离的生活中,诗人看到山河破碎,思念不知生死的兄弟,更为国家的命运而悲痛。
杜甫的《月夜忆舍弟》的主旨主要体现在对战乱中离散兄弟的深切思念,以及对国家山河破碎的悲痛之情。首先,这首诗深刻表达了诗人对离散兄弟的思念之情。诗中描述了由于战乱,兄弟之间杳无音信,彼此不知生死,这种无奈与哀愁贯穿全诗。
【段落大意】第一部分(1):“月是故乡明”是一种普遍的感受。第二部分(2~5):对故乡与童年的回忆。第三部分(6~8):对比他乡之月与故乡之月。第四部分(9):呼应开头,突出主旨。【文章】月夜忆舍弟 戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。
《月夜忆舍弟》的主旨主要体现在以下几个方面:对兄弟的深切思念:诗中通过描述兄弟因战乱而离散,杳无音信的情景,表达了诗人对兄弟的深深思念和牵挂。对战争的控诉:诗人通过描绘战乱带来的离散和痛苦,表达了对战争的强烈控诉和不满。
《月夜忆舍弟》的主旨主要体现在以下几个方面:思念亲人:诗中主要表达了杜甫对离散兄弟的深切思念。由于战乱,兄弟之间杳无音信,诗人只能在异乡独自承受这份思念之苦。忧国忧民:杜甫在诗中不仅表达了对个人的愁苦,更透露出对国家和人民的深深忧虑。
月夜忆舍弟的翻译及原文是什么?
1、作者或出处:杜甫 古文《月夜忆舍弟》原文: 戌鼓断人行,秋边一雁声。露从今夜白,月是故乡明。 有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。《月夜忆舍弟》现代文全文翻译: 戌楼响过更鼓,路上断了行人形影,秋天的边境,传来孤雁悲切的鸣声。今日正是白露,忽然想起远方兄弟,望月怀思,觉得故乡月儿更圆更明。
2、《月夜忆舍弟》杜甫 戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。白话译文:戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。
3、月夜忆舍弟翻译及原文如下:翻译:戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁还没有停止。原文:戍鼓断人行,边秋一雁声。
4、翻译 戍楼上响起禁止通行的鼓声,秋季的边境传来孤雁的哀鸣。今天是白露节更怀念家里人,还是觉得家乡的月亮更明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄书信询问也不知送往何处,因为天下依旧战乱不能太平。原文 月夜忆舍弟 戍鼓断人行,边秋一雁声。
月夜忆舍弟翻译及原文
《月夜忆舍弟》翻译及原文如下:原文:《月夜忆舍弟》戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。翻译:戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在哀鸣。从今天夜里就正式进入了白露节气,月亮还是我自己故乡的最亮最明了。
【译文】 一轮明月从海上升起,这时,远在天边的亲人和我同样在望着月亮。有思念之情的人,怨恨夜太长了,因为整整一夜里,思念之情都无法间断。熄灭了蜡烛,更觉得月色皎洁可爱,披衣走到屋外长久地望月,感到了深夜露水浸润的凉意。
原文:戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。译文:戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。
翻译 戍楼上响起禁止通行的鼓声,秋季的边境传来孤雁的哀鸣。今天是白露节更怀念家里人,还是觉得家乡的月亮更明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄书信询问也不知送往何处,因为天下依旧战乱不能太平。原文 月夜忆舍弟 戍鼓断人行,边秋一雁声。
白话译文:戍楼上的更鼓声断绝了人行,秋夜的边塞传来了孤雁哀鸣。从今夜就进入了白露节气,月亮还是故乡的最明亮。虽有兄弟但都离散各去一方,已经无法打听到他们的消息。寄往洛阳城的家书常常不能送到,何况战乱频繁还没有停止。注释解说:⑴舍弟:家弟。杜甫有四弟:杜颍、杜观、杜丰、杜占。
月夜忆舍弟杜甫原文翻译及赏析
1、【赏析一】 这首诗是乾元二年(759)秋杜甫在秦州所作。这年九月,史思明从范阳引兵南下,攻陷汴州,西进洛阳,山东、河南都处于战乱之中。当时,杜甫的几个弟弟正分散在这一带,由于战事阻隔,音信不通,引起他强烈的忧虑和思念。《月夜忆舍弟》即是他当时思想感情的真实记录。
2、品读唐诗《月夜忆舍弟》杜甫 戍鼓断人行,秋边一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。房琯在陈陶兵败,引起肃宗震怒,杜甫因上书救房琯而触怒肃宗,被贬官华州司空参军,到华州后因当地发生饥荒,乃弃官西去。
3、注释:戍鼓:指戍楼上报更的鼓声,自黄昏至拂晓,分为五个时段,称为五更。边秋:一作秋边,边地之秋。《月夜忆舍弟》赏析 全诗层次井然,首尾照应,承转圆熟,结构严谨。未休兵则断人行,望月则忆舍弟,无家则寄书不达,人分散则死生不明,一句一转,一气呵成。
4、《月夜忆舍弟》翻译及原文如下:原文:《月夜忆舍弟》戍鼓断人行,边秋一雁声。露从今夜白,月是故乡明。有弟皆分散,无家问死生。寄书长不达,况乃未休兵。翻译:戍楼上的更鼓声隔断了人们的来往,边塞的秋天里,一只孤雁正在哀鸣。
转载请注明来自德立,本文标题:《月夜忆舍弟原文全文及翻译》
京公网安备11000000000001号
京ICP备11000001号
还没有评论,来说两句吧...