在老家,你会发现很多年纪比较大的人说话很有意思。
比如他们会把“国家”说成“guai家”或是“gui家”!很多是“国”字辈的人,被人这么喊了一辈子。
除此之外,我还发现一个比较有意思的事情,就是村里七老八十的人在说“用”的时候经常说成“rong”。
一个是“y”开头的,一个是“r”开头的,是完全不同的发音,可在我豫东的老家,这样的情况实在是太普遍,别说是老年人,就是我们这些年轻人也是从小说到大,那这又是咋回事呢?
1.
可能只看拼音的话,很多人没有反应过来,带到语境中,大家就知道了。
吃饭的时候,你会听到老年人这样说“别rong手抓,rong根筷子叨菜吃!”
再者“这孩子每天都很rong功学习,赶明一定能够考个好大学!”
“不rong管了,我自己能行!”
“这个东西,rong什么东西固定住呢?”
“你会不会rong这个东西啊!”
其实在豫东不单单是“用”这个发音变成了“rong”,同类型的还有很多。
“拥护” 说成 “rong护”;
“永远” 说成 “rong远”;
“天上都是云彩” 说成 “天上都是run彩”;
“头晕” 说成 “头run”。
比如“我坐车光(容易)头run。”
你会发现,在很多类似的发音,都是将“yong”的“y”说成了“r”!
这就很奇怪了。

以前,我总是以为,这是老年人没有读过书,没有系统的了解过拼音,再加上一些土话,所以就这么说了。
但后来我发现,不是这样的。
很多的相关词语都会主动的变成“rong”这个发音,其实背后还是有点故事的,音变规律很有趣,是古喻母(云母)三等字,在合口韵前颚化为 r-。

2.
经典体系《切韵》音系中,每个汉字都有其“音韵地位”,包括声母、韵母和声调。
“用”这个字的声母喻母(云母),属于“喉音”类、韵母是钟韵,合口三等,而声调是去声。
声母,在这个过程中,发生了改变。
中古喻母(云母,又称“喻三”)的声母被拟测为一个浊擦音 /ɣ/,但后来转变的时候,丢失了浊擦音 /ɣ/,变成了零声母。
中原官话的演变更加复杂一点,简化的话就是中古 /ɣ/ → 浊 /ʐ/ → 清 /ʂ/ → 颚化为 r [ʐ] (在合口韵前)。

3.
有时候就是很奇怪,为什么老人说的一些话,和我们说的不一样。
自己的理解就是,这是家乡话。
但如果用专业的知识去讲,似乎也是有一定的说法。
不管是“叔叔”变成了“大fu”;
还是“国家”变成了“guai家”;
亦或是现在我们说的“用”变成了rong,其实在中原官话中,很多原本的字词发音,随着时间的推移,逐渐发生了改变,不过没人去深究,只是觉得好听就行。

河南大部、山东西南部、安徽北部、江苏北部等等地方,都将“用”说成了“rong”,然而,也不单单如此。
像“国家”的“guai”使用面积更广,覆盖的更加全面一点,甚至都不能说这是一种方言了,而是一种文化!
只是啊,这样的词语,似乎在老年人群中存在的更多一点,在年轻人群中,逐渐的少了很多很多,我也发现,很多称呼、词语之类的,逐渐的消失了。

你说这是好事还是不好呢?
那么你们老家,好有什么觉得奇奇怪怪可可爱爱的词语吗?
转载请注明来自德立,本文标题:《把可以组什么词(真奇怪)》
还没有评论,来说两句吧...