经理的英语是什么(词根词缀词根 1120 levliveraiselighten表示提高举起)

经理的英语是什么(词根词缀词根 1120 levliveraiselighten表示提高举起)

欧平卉 2025-10-17 科技 2 次浏览 0个评论
lev,live=raise,lighten,表示“提高,举起,变轻”词根词缀 - 词根 1-120: lev,live=raise,lighten,表示“提高,举起”

elevate /ˈelɪveɪt/中文释义: 举起,升高;提升(地位、职位);使情绪高昂。英文释义: v. to lift or raise something to a higher position; to raise someone to a higher rank or position; to make someone feel happier or more confident.构词: e-(出,向外)+ lev(举起,提高)+ -ate(动词后缀,表 “使……”)→ 使(物体 / 地位)向外 “举起、提高”→ 举起,提升。例句: The platform can be elevated to different heights.(这个平台可以升高到不同高度。)/ Her promotion elevated her to the position of department manager.(晋升让她升到了部门经理的职位。)elevator /ˈelɪveɪtə(r)/中文释义: 电梯,升降机(美式英语);(飞机的)升降舵。英文释义: n. a device that carries people or goods up and down inside a building; a part of an aircraft's tail that controls its vertical movement.构词: elevate(举起,升高)+ -or(名词后缀,表 “工具或装置”)→ 用于 “举起、升高” 的装置→ 电梯,升降机。例句: Please take the elevator to the 10th floor.(请乘电梯到 10 楼。)lever /ˈliːvə(r)/(名词); /ˈliːvə(r)/(动词)中文释义: (名词)杠杆;操作杆,控制杆;(动词)用杠杆撬动;借助外力推动。英文释义: n. a rigid bar used to move a heavy load with one end when pressure is applied to the other; a handle used to operate a machine or control a mechanism. v. to move or lift something with a lever; to use something to achieve a desired result, especially with effort.构词: lev(举起)+ -er(名词 / 动词后缀,表 “工具或动作”)→ 用于 “举起” 重物的工具→ 杠杆;用杠杆做的动作→ 撬动。例句: He used a metal bar as a lever to move the stone.(他用一根金属棒当杠杆撬动石头。)/ She leveraged her connections to get the job.(她借助人脉关系得到了这份工作。)leverage /ˈliːvərɪdʒ/中文释义: 杠杆作用;影响力,优势;(金融)杠杆率 v. 利用(优势),借助(资源)。英文释义: n. the action of using a lever; the power to influence people or events; the use of borrowed money to increase the potential return on an investment. v. to use something to maximum advantage.构词: lever(杠杆)+ -age(名词 / 动词后缀,表 “状态、作用或行为”)→ 杠杆的作用;借助 “杠杆” 般的优势行动→ 利用优势。例句: The company used its brand leverage to enter the new market.(该公司利用品牌影响力进入新市场。)/ We can leverage technology to improve efficiency.(我们可以借助技术提高效率。)levitate /ˈlevɪteɪt/中文释义: (使)悬浮,(使)升在空中(尤指看似无外力作用)。英文释义: v. to rise and float in the air, especially as if by magic; to make something rise and float in the air.构词: lev(举起,升高)+ -itate(动词后缀,表 “使…… 处于某种状态”)→ 使物体 “举起” 并保持在空中→ 悬浮,升空。例句: The magician claimed he could levitate a table.(魔术师声称他能让桌子悬浮起来。)levity /ˈlevəti/中文释义: 轻浮,轻率;轻松的气氛(尤指在严肃场合)。英文释义: n. lack of seriousness, especially in a situation that requires it; lightness of manner or mood.构词: lev(变轻)+ -ity(名词后缀,表 “性质、状态”)→ 态度或气氛 “变轻”,不够严肃→ 轻浮,轻松气氛。例句: There’s no room for levity in a crisis.(危机时刻容不得轻浮。)/ Her joke brought a moment of levity to the meeting.(她的笑话给会议带来了片刻轻松。)levy /ˈlevi/(动词); /ˈlevi/(名词)中文释义: (动词)征收(税、罚款等);征兵;(名词)征收额,税款;征兵。英文释义: v. to impose or collect (a tax, fine, or fee); to conscript people into military service. n. an amount of money, especially tax, that is collected; the conscription of people into military service.构词: lev(提高,此处引申为 “增加财政收入”)+ -y(动词 / 名词后缀)→ 为 “提高” 财政收入而收取→ 征收(税款);征收的款项→ 税款。例句: The government plans to levy a new tax on luxury goods.(政府计划对奢侈品征收新税。)/ The annual levy for the community service is $50.(社区服务的年度收费是 50 美元。)alleviate /əˈliːvieɪt/中文释义: 减轻,缓和(痛苦、问题等)。英文释义: v. to make (pain, suffering, or a problem) less severe.构词: al-(加强语气)+ levi(变轻)+ -ate(动词后缀)→ 使(痛苦、问题)“变轻”→ 减轻,缓和。例句: Taking this medicine can alleviate your headache.(服用这种药可以缓解你的头痛。)relevant /ˈreləvənt/中文释义: 相关的,切题的;有实际价值的。英文释义: adj. closely connected or appropriate to the matter in hand; having significant and demonstrable bearing on the matter at issue.构词: re-(再,又)+ lev(举起,此处引申为 “与核心问题‘靠拢’”)+ -ant(形容词后缀)→ 再次 “靠近” 核心问题的→ 相关的,切题的。例句: Please only provide relevant information for the report.(请只为报告提供相关信息。)irrelevant /ɪˈreləvənt/中文释义: 不相干的,不切题的;无关紧要的。英文释义: adj. not connected with or relevant to something; not important or related to a particular matter.构词: ir-(否定前缀,表 “不”)+ relevant(相关的)→ 不相关的,不切题的。例句: His comments were irrelevant to the discussion topic.(他的评论与讨论主题无关。)relieve /rɪˈliːv/中文释义: 减轻,缓解(痛苦、压力等);解除(职责);救济,援助。英文释义: v. to make (pain, distress, or difficulty) less severe; to take over a duty or post from someone; to provide assistance or support to people in need.构词: re-(再,又)+ lieve(=live,变轻)→ 使(痛苦、压力)“再次变轻”→ 减轻,缓解。例句: A hot bath can relieve muscle tension.(热水澡可以缓解肌肉紧张。)/ She was relieved of her duties after the mistake.(犯错后,她被解除了职务。)relief /rɪˈliːf/中文释义: 减轻,缓解;宽慰,安心;救济品,援助。英文释义: n. the feeling of happiness that occurs when something unpleasant stops or does not happen; the reduction of pain, distress, or difficulty; aid or support provided to people in need.构词: re-(再)+ lief(=live,变轻)→ (痛苦、压力)“再次变轻” 的状态→ 减轻,宽慰。例句: It was a great relief to hear that she was safe.(听到她安全的消息,大家松了一口气。)/ The government sent relief to the flood victims.(政府向洪水灾民发放了救济品。)levitation /ˌlevɪˈteɪʃn/(增补词)中文释义: 悬浮,升空(尤指超自然或科学现象中的)。英文释义: n. the action of levitating or the state of being levitated.构词: levitate(悬浮)+ -ion(名词后缀,表 “动作或状态”)→ 悬浮的动作或状态。例句: The scientist studied the levitation of magnets in a magnetic field.(科学家研究了磁铁在磁场中的悬浮现象。)特别说明一、特别说明词根含义的双重性:“lev, live” 同时包含 “提高,举起” 和 “变轻” 两层核心含义,并且两者可相互关联 ——“举起” 物体需要克服重量(隐含 “使物体相对变轻” 的动作),“变轻” 则可能为 “举起” 创造条件(如减轻负担后更易提升)。例如 “alleviate”(使痛苦变轻→减轻)、“elevate”(举起物体→升高),需根据单词具体语境判断侧重。词根变体与拼写:“live” 在构词中常变形为 “lieve” 或 “lief”(如 “relieve”、“relief”),但核心含义仍为 “变轻”,记忆时需哟识别这种变体,避免因拼写差异忽略词根关联。多义单词的语境区分:部分单词(如 “relieve”、“relief”、“leverage”)含义很丰富,需结合场景判断 ——“relieve” 可表 “缓解痛苦”、“解除职务”、“救济灾民”等“leverage” 可表 “杠杆作用”、“影响力”、“金融杠杆”等含义,需通过搭配(如 “relieve pain”“lever age connections”)明确其含义。二、记忆方法词根 + 方向联想:以 “提高 / 举起” 和 “变轻” 为两个核心方向,串联单词:方向 1(提高 / 举起):e-(出)+ lev → elevate(举出→升高);lev + -er → lever(举起工具→杠杆);re-(再)+ lev → relevant(再靠近核心→相关);方向 2(变轻):al-(加强)+ levi → alleviate(使变轻→减轻);re-(再)+ lieve → relieve(再变轻→缓解);lev + -ity → levity(态度变轻→轻浮)。场景绑定记忆:将单词与生活场景结合,强化关联:日常场景:elevator(电梯,“举起” 人的工具)、relieve(缓解头痛)、relief(听到好消息的宽慰);专业场景:leverage(金融杠杆)、levitation(科学悬浮现象)、levy(政府征税);抽象场景:relevant(报告中的相关信息)、levity(严肃会议中的轻浮举动)。反义词 / 衍生词联动:通过 “否定前缀” 或 “词性转换” 批量记忆:反义词:relevant(相关的)→ irrelevant(不相关的);衍生词链:levitate(动词,悬浮)→ levitation(名词,悬浮);alleviate(动词,减轻)→ alleviation(名词,减轻,补充词)。三、注意点发音细节:注意 “levy” 发音为 /ˈlevi/(重音在首音节),不可误读为 /liˈvi/;“alleviate” 发音为 /əˈliːvieɪt/(“levi” 部分发 /liːvi/),避免漏读中间音节;“levity” 发音为 /ˈlevəti/,结尾 “-ity” 发 /əti/,而非 /iti/。易混淆单词辨析:“alleviate” vs. “relieve”:二者均表 “减轻”的含义,但 “alleviate” 更侧重 “缓和程度”(如 alleviate pain “缓解疼痛”,使疼痛从剧烈变轻微),“relieve” 更侧重 “彻底解除或暂时替代”(如 relieve duties “解除职务”、relieve someone “替某人值班”);“levy” vs. “tax”:“levy” 是 “征收” 的动作(如 levy a tax “征税”),“tax” 是 “征收的税款”(如 income tax “所得税”)的意思,前者为动词 / 动作名词,后者为具体事物名词。使用语境限制:“levity” 多用于否定语境中(如 “There’s no levity”“avoid levity”),描述 “不恰当的轻浮”,日常表达 “轻松” 可用 “lightness”(中性);“leverage” 表 “金融杠杆” 时为专业术语,日常语境中多表 “影响力”(如 use leverage “利用优势”),避免在非专业场景中滥用专业含义;“elevator” 是美式英语,英式英语中 “电梯” 常用 “lift”,需根据使用场景选择对应表达。

转载请注明来自德立,本文标题:《经理的英语是什么(词根词缀词根 1120 levliveraiselighten表示提高举起)》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,2人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...