日本人英语怎么写(日本为啥不是Japan的音译Japan之名竟因为马可波罗)

日本人英语怎么写(日本为啥不是Japan的音译Japan之名竟因为马可波罗)

枝抒怀 2025-10-07 手机 1 次浏览 0个评论
01

日本这个国家的名字,大家有没有想过,为什么我们叫“日本”,英国人叫“Japan”。

这两个发音八竿子打不着的称呼,为什么都能表示“倭国”?

又或者,为什么我们不直接称它“Japan”的音译,而是称它“日本”——太阳升起的地方的意思?——它真的配吗?

其实,真相恰恰相反,它们是先有“日本”之名,后讹传出了“Japan”之音。

“Japan”这个英文名是从“日本”的读音演变而来的。

“日本”是中文对这个东方邻国的传统称呼,是意译,而非音译。

日本为啥不是Japan的音译?Japan之名竟因为马可波罗!

02

最早在《汉书》中,咱们就开始称呼日本列岛了,那时候叫他们“倭”或“倭国”。

注意,这个字在当时并无贬义。

到了隋唐时期(公元7世纪左右),日本统治者认为“倭”字不雅,且他们位于中国以东,是太阳升起的地方,于是开始使用“日本”这一称号。

含义就是“太阳之本源”或“日出之处”。

为此,它们还向大唐申请“更名权”,《旧唐书》中记载:“倭国自恶其名不雅,改为日本。”

武则天时期,中国正式承认了“日本”这个国名。

从此,“日本”作为这个国家的正式中文名称固定下来。

所以,“日本”是一个意译词,源于日本人的自我称谓。

日本为啥不是Japan的音译?Japan之名竟因为马可波罗!

03

时间到了13世纪末,意大利人马可波罗历尽艰险,来到了当时世界上最繁华的国度——元朝。

他在中国听到了一个关于东方海外的传说:那里有一个黄金遍地、宫殿屋顶都是金砖的神秘岛国。

这个岛国的名字,中国人告诉他,叫做 “日本国”(Rìběn guó)。

问题就出在这里!马可波罗是个意大利人,他的舌头可发不出中文“日”这个奇特的卷舌音。

于是,在他那本轰动欧洲的《马可波罗游记》里,他尽自己所能,把这个富得流油的国家记作了 “Chipangu” 或 “Zipangu”。

看,这就是“Japan”最古老的源头!

马可波罗的游记在欧洲成了畅销书,点燃了无数冒险家对东方的渴望。这个带着意大利口音的“Chipangu”开始在欧洲大陆流传。

日本为啥不是Japan的音译?Japan之名竟因为马可波罗!

后来,葡萄牙商人 在东南亚活动时,又从马来人口中听到了类似的发音“Jepang”(马来语受中国东南沿海方言影响)。

几经辗转,“Chipangu”和“Jepang”融合演变,到了英语里,就定型为了今天的 “Japan”。

所以,“Japan”的本质,是欧洲人根据从中国听到的“日本”国名,经过多层口音“山寨”后的音译版本。

这下明白了吧?

日本一直用一个山寨的名字,在国际上行走,而我们始终保持着对它的尊重,使用着“日本”这个名字。

#在头条记录我的2025#​#分享我的个性签名#​#分享我的头条荣誉#​#日本#​

转载请注明来自德立,本文标题:《日本人英语怎么写(日本为啥不是Japan的音译Japan之名竟因为马可波罗)》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,1人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...