“五十步笑百步”,汉语成语,指的是“作战时后退了五十步的人讥笑后退了百步的人”。通常用来比喻“自己跟别人有同样的缺点或错误,可是却指责嘲讽别人(a situation in which a person accuses someone of or criticizes someone for something that they themselves are guilty of)”,与英文习语“the pot calling the kettle black”含义相同。
[Photo/Pexels]
例句:
āi lì ào tè guài wǒ zì sī,zhēn shì wǔ shí bù xiào bǎi bù
埃利奥特怪我自私,真是五十步笑百步!
Elliott accused me of being selfish. Talk about the pot calling the kettle black!
liǎng wèi zhèng kè hù xiāng gōng jī,zài gōng zhòng yǎn lǐ tā men shì wǔ shí bù xiào bǎi bù
两位政客互相攻击,在公众眼里他们是五十步笑百步。
The two politicians attacked each other fiercely. In the public's eye, it's like the pot calling the kettle black.
Editor: Jade
来源:chinadaily.com.cn
转载请注明来自德立,本文标题:《五十步笑百步寓意(一课译词五十步笑百步)》
京公网安备11000000000001号
京ICP备11000001号
还没有评论,来说两句吧...