李清照一剪梅原文和译文

李清照一剪梅原文和译文

钭成和 2025-10-25 科学 1 次浏览 0个评论

李清照《一剪梅》英汉双语赏析

1、一剪梅·红藕香残 A Branch of Plum Blossom (Red Lotuses Withering)李清照【宋】By Li Qingzhao (Song Dynasty)红藕香残玉簟秋。

2、《一剪梅》李清照 英译 原文:红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。

3、李清照《一剪梅》片段 原文:此情无计可消除,才下眉头,却上心头。翻译:Such sorrow can by no means be driven away; From eyebrows kept apart, Again it gnaws my heart. 白居易《长相思》片段 原文:思悠悠,恨悠悠。恨到归时方始休,月明人倚楼。

4、《一剪梅·红藕香残玉簟秋》写作背景及翻译 写作背景: 此词是李清照前期的作品,创作于她与丈夫赵明诚婚后不久,赵明诚出门游学之时。 李清照因丈夫的离开而深感离愁别绪,于是写下这首词以表达相思之情。白话译文: 荷已残,香已消,冷滑的竹席透出深深的凉秋。轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。

李清照的《一剪梅》是前期作品还是后期作品

1、前期。李清照前期的词比较真实地反映了她的闺中生活和思想感情,题材集中于写自然风光和离别相思。而《一剪梅·红藕香残玉簟秋》是李清照前期的作品,当作于婚后不久。北宋李清照《一剪梅·红藕香残玉簟秋》,原文为:红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。

2、《一剪梅》是李清照的作品,其写作背景与作者的个人经历及情感状态密切相关。写作背景如下:李清照身处北宋晚期至南宋初期,这一历史阶段正值朝代更迭、战乱频发的时期。她个人的生活也经历了从舒适优裕到颠沛流离的变化。

3、李清照的早期、中期和晚期作品分别如下:早期作品: 《如梦令》二首:以其清新脱俗、婉约细腻的词风著称,描绘了少女时期的纯真情感和生活场景。 《凤凰台上忆吹箫》:表达了对远方爱人的深切思念和离别之苦。 《一剪梅》:通过梅花这一意象,寄托了词人的相思之情。

李清照《一剪梅》的详细翻译

1、《一剪梅》译文:荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。轻轻地提着丝裙,独自登上一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。花,自在地飘零,水,自在地漂流。一种离别的相思,牵动起两处的闲愁。

2、译文 粉红色的荷花已经凋谢,幽香也已消散,光滑如玉的竹席带着秋的凉意。解开绫罗裙,换着便装,独自登上小船。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?雁群飞回来时,月光已经洒满了西楼。落花独自地飘零着,水独自地流淌着。彼此都在思念对方,可又不能互相倾诉,只好各在一方独自愁闷着。

3、译文为:已是秋天了,粉红色的荷花已经凋谢,仍散发着残留的幽香,睡在竹席上,已有了一些凉意。轻轻地提着丝裙,独自登上那精致的小船,想去散散心,排遣掉相思的苦情。仰望长空,白云悠悠,谁会将书信寄来?排成“人”字形的雁群飞回来时,清亮的月光,已经洒满了西楼。

4、翻译: 粉红色的荷花凋谢了,竹席上也带上了秋的凉意。 我轻轻地解开绫罗裙,换上轻便的衣裳,独自划着小船。 抬头望着天空,心想,那白云深处,谁会给我寄来书信呢?大雁飞回来的时候,月光已经洒满了西边的楼阁。 花儿默默地飘落,水也默默地流淌。

李清照一剪梅原文注释翻译与赏析

一种相思,两处闲愁。 此情无计可消除,才下眉头,却上心头。 红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟,云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头 译文 荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。

原文:红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。注释: 红藕:红色的荷花。 玉簟:光滑似玉的精美竹席。 裳:古人穿的下衣,也泛指衣服。 兰舟:此处为床的雅称。

白话译文: 荷已残,香已消,冷滑的竹席透出深深的凉秋。轻轻脱换下薄纱罗裙,独自泛一叶兰舟。 仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。

“才下眉头,却上心头。”这两句表现了李清照特有的语言风格;用平常的字眼表现新奇的意境。“眉头”是人的感情外露的地方,别人看得见的,而藏在“心头“的感情别人却看不见。按常理来说,愁锁眉间和愁情在心是完全一致的,唯其在心,发而为形,才有愁锁眉间之态。

李清照《一剪梅》解释、注释和赏析 红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来,雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。【作者简介】李清照(1084-1155年),宋代著名女词人,号易安居士,济南(今山东济南)人。

一剪梅李清照原文及翻译

《一剪梅》译文:荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。轻轻地提着丝裙,独自登上一叶兰舟。仰头凝望远天,那白云舒卷处,谁会将锦书寄来?正是雁群排成“人”字,一行行南归时候,月光皎洁浸人,洒满这西边独倚的亭楼。花,自在地飘零,水,自在地漂流。一种离别的相思,牵动起两处的闲愁。

一剪梅·红藕香残玉簟秋 宋代:李清照 红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。译文 粉红色的荷花已经凋谢,幽香也已消散,光滑如玉的竹席带着秋的凉意。

翻译: 粉红色的荷花凋谢了,竹席上也带上了秋的凉意。 我轻轻地解开绫罗裙,换上轻便的衣裳,独自划着小船。 抬头望着天空,心想,那白云深处,谁会给我寄来书信呢?大雁飞回来的时候,月光已经洒满了西边的楼阁。 花儿默默地飘落,水也默默地流淌。

出处:该句出自宋代女词人李清照的《一剪梅》。原文翻译: 红藕香残玉簟秋:荷花凋谢,香气消散,竹席上也感到了秋的凉意。 轻解罗裳,独上兰舟:我轻轻地解开绸罗的裙子,换上便装,独自登上木兰小舟。

李清照经典《一剪梅》原文及翻译

一剪梅·红藕香残玉簟秋 宋代:李清照 红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。译文 粉红色的荷花已经凋谢,幽香也已消散,光滑如玉的竹席带着秋的凉意。解开绫罗裙,换着便装,独自登上小船。

“红藕香残玉簟秋”出自李清照的《一剪梅》。《一剪梅》原文:红藕香残玉簟秋,轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流,一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。《一剪梅》译文:荷已残,香已消,冷滑如玉的竹席,透出深深的凉秋。

《一剪梅》中“兰舟”的原文与释义及名称由来如下:原文:红藕香残玉簟秋。轻解罗裳,独上兰舟。云中谁寄锦书来?雁字回时,月满西楼。花自飘零水自流。一种相思,两处闲愁。此情无计可消除,才下眉头,却上心头。释义:红藕(荷花)已经凋谢,竹席已感秋凉。词人轻轻褪去罗裙,独自乘坐小船。

转载请注明来自德立,本文标题:《李清照一剪梅原文和译文》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,1人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...