种树郭橐驼传原文翻译注释
1、观察橐驼种的树,有的是移植来的,也没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果实早而且多。其他种树的人即使暗中观察、羡慕效仿,也没有谁能比得上。有人问他种树种得好的原因,他回答说:“我郭橐驼不是能够使树木活得长久而且长得很快,只不过能够顺应树木的天性,来实现其自身的习性罢了。
2、郭橐驼以种树为职业。凡是长安城内的豪富修建观赏游玩的园林的以及经营果品的,都争着迎接和雇养他。(因为他们)看到郭橐驼所种的树,即使移植,也没有不成活的,并且都长得高大茂盛,早早的就结下果实而且结得特多。别的种树的人,即使暗中偷着察看和仿效,也没有一个能赶上他的。
3、郭橐驼,不知原先叫什么名字,他因病成了驼背,背脊高高突起,弯着腰行走,就像骆驼的样子,所以乡亲们就称他为“驼”。他听了后说:“太妙了,这样称呼我确实恰当。”因而就舍弃了原名,自称起“橐驼”来了。他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业。
4、郭橐驼认为自己所做的,只是不去妨碍树木的生长,并非使它们长得高大或者果实丰盛。郭橐驼还指出,其他种树的人并不遵循这些原则。他们要么对树木过于疏忽,要么过于热情,早晚不离,甚至用指甲刮树皮来检查树木的生死,摇动树干来看是否栽种得当。这样的行为,让树木的天性逐渐丧失。
5、【译文】郭橐驼,不知原名叫什么,他患有伛偻病,行走时脊背突起,脸朝 下,就像骆驼,所以乡里人给他取了个“驼”的外号。橐驼听到后说: “很好啊,给我取这个名字挺恰当。”于是他放弃了原名,也自称橐驼。他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。
种树郭橐驼传翻译
郭橐驼认为自己所做的,只是不去妨碍树木的生长,并非使它们长得高大或者果实丰盛。郭橐驼还指出,其他种树的人并不遵循这些原则。他们要么对树木过于疏忽,要么过于热情,早晚不离,甚至用指甲刮树皮来检查树木的生死,摇动树干来看是否栽种得当。这样的行为,让树木的天性逐渐丧失。
问者曰:“嘻,不亦善夫!吾问养树,得养人术。”传其事以为官戒也。全文翻译:郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。
〔译文〕他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业,凡是长安城里种植花木以供玩赏以及种植果树出卖水果的富豪人家,都争着接他到家中雇用他。大家看到橐驼种的树,即或移植,没有不成活的;而且长得高大茂盛,结果又早又多。别的种树人即使暗中观察模仿,也没有谁能比得上。
郭橐驼,不知原先叫什么名字,他因病成了驼背,背脊高高突起,弯着腰行走,就像骆驼的样子,所以乡亲们就称他为“驼”。他听了后说:“太妙了,这样称呼我确实恰当。”因而就舍弃了原名,自称起“橐驼”来了。他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。郭橐驼以种树为职业。
种树郭橐驼传翻译《种树郭橐驼传》翻译 郭橐驼,不知道他起初叫什么名字。他患了脊背弯曲的病,脊背突起而弯腰行走,就像骆驼一样,所以乡里人称呼他叫“橐驼”。橐驼听说后,说:“这个名字很好啊,这样称呼我确实恰当。”于是他舍弃了他原来的名字,也自称起“橐驼”来。 他的家乡叫丰乐乡,在长安城西边。
《种树郭橐驼传》文言文翻译|注释|赏析
就像对待自己的孩子一样小心种植,但种植完成后就要像抛弃东西一样不去管它。只有这样,树木的天性才能得以保全,它们的特性才能得到发展。郭橐驼认为自己所做的,只是不去妨碍树木的生长,并非使它们长得高大或者果实丰盛。郭橐驼还指出,其他种树的人并不遵循这些原则。
问的人笑着说:“啊,(你的话)岂不很精彩吗!我问如何种树,却听到了治理百姓的方法。”于是把这件事记载下来作为官吏们的鉴戒。 [鉴赏] 鲁迅先生说《种树郭橐驼传》是“幻设为文”,“以寓言为本”。郭橐驼也像庄子寓言中的人物一样,不一定实有其人。
种树郭橐驼传 [唐代] 柳宗元 郭橐驼,不知始何名。病偻,隆然伏行,有类橐驼者,故乡人号之“驼”。驼闻之,曰:“甚善。名我固当。”因舍其名,亦自谓橐驼云。其乡曰丰乐乡,在长安西。驼业种树,凡长安豪富人为观游及卖果者,皆争迎取养。
转载请注明来自德立,本文标题:《种树郭橐驼传原文及翻译是怎样的》
还没有评论,来说两句吧...