翻译为唉是真的这样呢还是在做梦呢还是这传来的消息不可靠呢出自唐代韩愈祭十二郎文,原文选段呜呼其信然邪其梦邪其传之非其真邪信也,吾兄之盛德而夭其嗣乎汝之纯明而不克蒙其泽乎少者强者而夭殁,长者衰者而存全乎未可以为信也译文唉是真的这样呢。
1 念诸父与诸兄,皆康强而早世如吾之衰者,其能久存乎翻译想到我的几位叔伯和几位兄长都身体健康却都过早地逝世,像我这样衰弱的人,哪能长命呢 2 惟兄嫂是依 翻译唯一的依靠,就是哥哥和嫂嫂3 汝其知也邪其不知也邪翻译你是能够理解呢还是什么都不知道了呢唉。
祭十二郎文译文 某年某月某日,小叔叔愈,在听到你去世消息的第七天,才能强忍哀痛,倾吐衷情,派遣建中打老远赶去,备办些时鲜食物作为祭品,在你十二郎灵前祭告 唉!我从小就做了孤儿等到长大,连父亲是什么样子都记不清,只有依靠哥哥和嫂嫂哥哥才到中年就死在南方,我和你都年幼,跟随嫂嫂把。
祭十二郎文原文及翻译如下 年月日,季父愈闻汝丧之七日,乃能衔哀致诚,使建中远具时羞之奠,告汝十二郎之灵呜呼!吾少孤,及长,不省所怙,惟兄嫂是依中年,兄殁南方,吾与汝俱幼,从嫂归葬河阳既又与汝就食江南,零丁孤苦,未尝一日相离也吾上有三兄,皆不幸早世,承先人后者,在孙惟汝,在子惟吾。
出自韩愈的祭十二郎文意思分别是“我和你都年幼”“如果早知道会出现这么个结局,”。
比得软脚病,往往而剧 而表修饰关系的连词,可不译终葬汝于先人之兆,然后 惟其所愿 惟其所愿这才符合我的心愿惟,是其,代指“我自己”这种译法与课本注释不同,课本注释和教参认为“其”代指那些仆人,本人认为不合适吾实为之,其又何尤 其表反问语气的副词,可译为“。
转载请注明来自德立,本文标题:《祭十二郎文单句翻译以及原文》
还没有评论,来说两句吧...