“饺子”原来不是dumplings!这么多年,你说对了吗?
1、这么多年,确实有很多人对“饺子”的英文表达存在误解。实际上,“饺子”的英文并不是广义上的dumplings,而是一个具有特指性的词汇。“饺子”的英文表达 Jiaozi 《牛津英语词典》已正式收录“jiaozi”一词,因此,在英文环境中,我们可以直接使用“jiaozi”来表示“饺子”。
2、事实上,饺子并不一定就是dumpling。大家通常认为饺子=dumpling,但实际情况并非如此。严格意义上,只要是由面皮包裹馅料的食物,都可以被归类为dumpling /dmpl/ 。
3、在外国人眼中,“dumplings”包含的远不止传统的中国饺子。任何皮包裹馅的食物都可称为“dumplings”。因此,当外国人提到“dumplings”时,他们可能指的是各种形状、各种口味的皮包馅食物,而不仅仅是中国饺子。若想准确表达“饺子”,丸子建议使用“Chinese dumplings”,这样能更清晰地传达其含义。
4、“dumplings”在英文中并不特指中国饺子,而是泛指任何皮包裹馅的食物。以下是关于“dumplings”的详细解释:泛指性:在英文中,“dumplings”是一个广义的词汇,它不仅仅指代中国的传统饺子,而是包括了所有皮包裹馅的食物。
5、Jiaozi:这是饺子的直接音译,随着中文在全球范围内的普及,越来越多的外国人能够理解并接受这种直接音译的表达方式。当你向外国人介绍中国饺子时,直接说“jiaozi”就可以让他们明白你的意思。
6、dumplings和饺子,从语言角度来看,dumplings是一个英文单词,而饺子则是汉语词汇,这种差异体现了两种语言的文化背景。dumplings作为一种用面包裹馅的食物,在不同的文化中有着不同的形态和口味。
dumplings是可数名词还是不可数
1、饺子,作为中国的传统食物,属于可数名词。其英文对应词汇为dumpling,复数形式为dumplings。饺子,顾名思义,是由面团包裹的各种馅料,常见的馅料包括肉类、蔬菜等,经过煮、蒸或煎的方式烹饪而成。
2、比如:Chinese people like eating dumplings。汉语译为:中国人喜欢吃饺子。在这句话中,dumpling就使用的是其复数形式dumplings,因为根据语境我们可知,这里指的是很多饺子。比如:He is a dumpling。汉语译为:他是一个矮胖的人,在这句话,dumpling的意思是“矮胖的人”,但是依然是可数名词。
3、可数性:dumpling作为名词时,表示的是一个个具体的个体,如饺子、汤团等,因此它是可数名词。在表示多个dumpling时,需要使用复数形式dumplings。语境多样性:除了中文中我们熟知的饺子之外,dumpling在不同语境下还可以指代其他食物,如汤团、水果布丁等,但无论在哪种语境下,它都保持其可数名词的特性。
4、is针对的是food这个主语,它是不可数名词;dumpling加s是因为它要作为一个整体存在,要么加冠词a/ the,要么加s(这样的单数名词不能独立存在)。后者来说更合适。
5、饺子是可数名词。定义上:饺子作为中国的传统食物,每一个饺子都是一个独立的个体,因此可以被计数。英文对应:饺子的英文单词为dumpling,其复数形式为dumplings,这也说明了饺子是可数的。
6、dumpling作为英语词汇,是可数名词。通常情况下,dumpling以复数形式出现,写作dumplings。除了中文中我们熟知的饺子之外,dumpling在不同语境下还有其他含义。比如,在某些特定的饮食文化中,dumpling也可以指代汤团、水果布丁或是形容一种矮胖的人。
dumpling是可数还是不可数
Dumpling通常被视为可数名词。它最常用的含义是指“饺子”,而饺子是单独一个一个的,因此它是可数名词。在英语中,dumpling经常以复数形式dumplings出现。除了指饺子,dumpling还可以用来描述“汤圆”、“水果布丁”、“馄饨”、“包子”、“青团”或者形容一个“矮胖的人”。
dumpling是可数名词。dumpling一般都为复数形式,即dumplings。dumpling除了饺子的意思,还有汤团、水果布丁、矮胖的人的意思。
dumpling是可数。一般的意思是“饺子”,饺子是一个一个呈现的,所以它是可数名词,并且dumpling常以复数形式dumplings出现。除了饺子,还有“汤圆、水果布丁、馄饨、包子、青团、矮胖的人”等意思。比如:Chinese people like eating dumplings。汉语译为:中国人喜欢吃饺子。
总之,dumpling作为可数名词,具有丰富的含义和广泛的用途。无论是学习英语还是了解中餐文化,它都是一个不可或缺的词汇。
饺子英语为什么是dumpling?
因为在英语中,凡是“面皮包着馅儿”的都叫dumpling,所以饺子的英语是dumpling。除了饺子以外,云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子都是dumpling。另外,英语口语中dumpling还能形容矮胖的人。例句:To make stuffed dumpling is his speciality.翻译:包饺子是他的拿手好戏。
在英语中,凡是“面皮包着馅儿”的食物都被统称为dumpling。因此,饺子的英语翻译就是dumpling。除了饺子之外,云吞、包子、馅饼、灌汤包、韭菜盒子也都是dumpling。
饺子英文为是dumpling的原因:英语里说的dumpling指的是所有“用面皮包着馅料的食物”。例句:今天下午,我妈妈准备包饺子当晚饭。This afternoon, my mother prepared to make dumplings for dinner.令我们惊讶的是,我们没有找到任何有她饺子的图片。
饺子的英文有哪些?
饺子的英文简介,仅供参考: Dumpling is a traditional Chinese food.Dumplings are derived from the ancient slot. 饺子,是中国传统食物。饺子源于古代的角子。
饺子的英文有:dumpling,Chinese dumplings,Jiaozi。dumpling的音标为:英[dmpl]、美[dmpl]。外国人把“面皮包馅”的食物都叫dumpling,比如:饺子、包子、云吞等。所以,把“饺子”说成dumpling,外国人分不清你说的具体是哪种食物。
“饺子”在英语翻译中主要有一种常用的意思,即“dumplings”。
dumplings:这是一个英文单词。jiaozi:这是汉语拼音。类别不同 dumplings:指用面包裹馅的食物。jiaozi:特指中国的饺子。
饺子英文为什么是dumpling?
dumpling 蒸的或煮的小面团; 汤团; 团子.a round lump of flour and fat mixed with water, cooked in boiling liquid and served with meat 这个词的由来,一些英英字典上标的是[Earlier dumplin, perhaps from dump, lump.],或者来源不确定。
饺子的英文是“dumpling”。词汇来源:“dumpling”一词源自古法语,原意是指面团制成的食物,在中国语境中特指饺子。普遍接受性:由于饺子在全球的知名度和普及度,“dumpling”作为饺子的英文对应词已被广泛接受。
在奥地利,一种名为“Apricot Dumpling”的小吃,将去核的杏仁包裹在面团中,然后用水煮10分钟后淋上酱汁,最后撒上炒干的面包屑和干果。日本的“gyoza”则是一种煎饺,我们在日本餐厅中常能品尝到。而“dimsum”则是我们茶餐厅中的点心,如虾饺等,来源于粤语。
转载请注明来自德立,本文标题:《dumplings英语》
京公网安备11000000000001号
京ICP备11000001号
还没有评论,来说两句吧...