实拍
海子说,我只愿面朝大海,春暖花开。大海那诱人而灵动的湛蓝,一望无际,云与天相接,波光澜澜,如梦似幻,曾让无数人流连忘返。无论浊浪滔天,还是细流涓涓,大海总是那样宏阔,包容,处处显露出海纳百川的气定神闲。
走过海边,一枚枚贝壳,一帆帆眷恋,一缕微风款款,都是游人深深浅浅的思念。碧海蓝天,似轻烟的裙袂,缥缈,悠然。闲庭信步在云水间,看碧海卷起千堆雪,那是云儿倾尽一生的期盼。
接下来让我们一起欣赏约翰·曼斯菲尔德的经典诗歌《海之恋》,聆听大海的呼唤,再一次感受海洋的宽宏博大,波澜壮阔。
实拍
《Sea Fever》 —— John Masefield
I must go down to the seas againto the lonely sea and the sky,
我多想再次回到大海,回到那寂寥的海天相连
And all l ask is a tall ship and a star to steer
her by;
我只想独自驾驶那高大的帆船;
And the wheel's kick and the wind's song and
the white sail's shaking,
看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞
And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.
雾雨弥漫在海面,透出曙色一线。
手写原创
I must go down to the seas againfor the call of the running tide
我多想再次回到大海,那野性的呼唤
Is a wild call and a clear call that may not be denied;
如此清晰,使我无法拒绝;
And all l ask is a windy day with the white clouds flying,
风舞云飞,浪花涌溅,
And the flung spray and the blown spume
and the sea-gulls crying.
还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念。
语淇手写
I must go down to the seas againto the
vagrant gypsy life,
我一定要再次回到大海,似吉普赛人浪迹天边
To the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife;
像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀
And all I ask is a merry yarn from a laughing
fellow-rover,
我只想似流浪者笑对如戏人生,
And quiet sleep and a sweet dream when the
long trick's over.
让欺诈在静谧、甜美的梦中消散。
手写原创
《海之恋》 —— 约翰·曼斯菲尔德
我多想再次回到大海,回到那寂寥的海天相连
我只想独自驾驶那高大的帆船;
看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞,
雾雨弥漫在海面,透出曙色一线。
我多想再次回到大海,那野性的呼唤
如此清晰,使我无法拒绝;
风舞云飞,浪花涌溅,
还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念。
实拍
我一定要再次回到大海,似吉普赛人浪迹天边
像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀;
我只想似流浪者笑对如戏人生,
让欺诈在静谧、甜美的梦中消散。
ps:文纯属分享与学习,若有侵权请告知,谢谢!
图片|实拍+手写原创,未经允许请勿转载,谢谢!
愿你既有手握方向盘的自由,也有坐副驾驶的快乐!
转载请注明来自德立,本文标题:《求一首钢琴曲《海之恋》(英文诗|海之恋闲庭信步在云水间)》
京公网安备11000000000001号
京ICP备11000001号
还没有评论,来说两句吧...