求一首钢琴曲《海之恋》(英文诗|海之恋闲庭信步在云水间)

求一首钢琴曲《海之恋》(英文诗|海之恋闲庭信步在云水间)

虢锦 2025-10-06 理财 11 次浏览 0个评论
英文诗|《海之恋》闲庭信步在云水间,一起感受大海的波澜壮阔

实拍

海子说,我只愿面朝大海,春暖花开。大海那诱人而灵动的湛蓝,一望无际,云与天相接,波光澜澜,如梦似幻,曾让无数人流连忘返。无论浊浪滔天,还是细流涓涓,大海总是那样宏阔,包容,处处显露出海纳百川的气定神闲。

走过海边,一枚枚贝壳,一帆帆眷恋,一缕微风款款,都是游人深深浅浅的思念。碧海蓝天,似轻烟的裙袂,缥缈,悠然。闲庭信步在云水间,看碧海卷起千堆雪,那是云儿倾尽一生的期盼。

接下来让我们一起欣赏约翰·曼斯菲尔德的经典诗歌《海之恋》,聆听大海的呼唤,再一次感受海洋的宽宏博大,波澜壮阔。

英文诗|《海之恋》闲庭信步在云水间,一起感受大海的波澜壮阔

实拍

《Sea Fever》 —— John Masefield

I must go down to the seas againto the lonely sea and the sky,

我多想再次回到大海,回到那寂寥的海天相连

And all l ask is a tall ship and a star to steer

her by;

我只想独自驾驶那高大的帆船;

And the wheel's kick and the wind's song and

the white sail's shaking,

看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞

And a gray mist on the sea's face, and a gray dawn breaking.

雾雨弥漫在海面,透出曙色一线。

英文诗|《海之恋》闲庭信步在云水间,一起感受大海的波澜壮阔

手写原创

I must go down to the seas againfor the call of the running tide

我多想再次回到大海,那野性的呼唤

Is a wild call and a clear call that may not be denied;

如此清晰,使我无法拒绝;

And all l ask is a windy day with the white clouds flying,

风舞云飞,浪花涌溅,

And the flung spray and the blown spume

and the sea-gulls crying.

还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念。

英文诗|《海之恋》闲庭信步在云水间,一起感受大海的波澜壮阔

语淇手写

I must go down to the seas againto the

vagrant gypsy life,

我一定要再次回到大海,似吉普赛人浪迹天边

To the gull's way and the whale's way where the wind's like a whetted knife;

像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀

And all I ask is a merry yarn from a laughing

fellow-rover,

我只想似流浪者笑对如戏人生,

And quiet sleep and a sweet dream when the

long trick's over.

让欺诈在静谧、甜美的梦中消散。

英文诗|《海之恋》闲庭信步在云水间,一起感受大海的波澜壮阔

手写原创

《海之恋》 —— 约翰·曼斯菲尔德

我多想再次回到大海,回到那寂寥的海天相连

我只想独自驾驶那高大的帆船;

看浪花和白帆在风的歌唱中飞舞,

雾雨弥漫在海面,透出曙色一线。

我多想再次回到大海,那野性的呼唤

如此清晰,使我无法拒绝;

风舞云飞,浪花涌溅,

还有那海鸥的哭啼,是我唯一的惦念。

英文诗|《海之恋》闲庭信步在云水间,一起感受大海的波澜壮阔

实拍

我一定要再次回到大海,似吉普赛人浪迹天边

像海鸥,像鲸鱼,咧咧的风像一把锋利的刀;

我只想似流浪者笑对如戏人生,

让欺诈在静谧、甜美的梦中消散。

ps:文纯属分享与学习,若有侵权请告知,谢谢!

图片|实拍+手写原创,未经允许请勿转载,谢谢!

愿你既有手握方向盘的自由,也有坐副驾驶的快乐!

转载请注明来自德立,本文标题:《求一首钢琴曲《海之恋》(英文诗|海之恋闲庭信步在云水间)》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,11人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...