特殊句式 1京中有善口技者固定句式,有者相当于有个的人翻译京城里有个擅长口技的人2 凡所应有,无所不有翻译凡是在这种情况下应该有的声音没有一样没有3于是宾客无不变色离席,奋袖出臂,两股战战,几欲先走翻译在这时候,宾客没有一个不变了脸色离开座位,捋起袖;译文京城里有个善于表演口技的人正逢有人摆酒席大请宾客,就在厅堂的东北角设置了八尺宽的屏风,让表演口技的人坐在屏风中,只有一张桌子一把椅子一把扇子一块醒木而已许多宾客围着屏风而坐一会儿,只听见屏风中醒木响了两下,全体都静悄悄的,没有一个人敢大声说话远远地听到深深的。
远远听见幽深的巷子里传来一阵狗叫声,便有一个妇人被惊醒,把她丈夫叫醒谈论床上的猥琐事,丈夫说着梦话,刚开始没有回答,妇人一直摇她丈夫,两人渐渐说得很开心,过了一会儿,床板又传来嘎嘎的声音;认为她们真的都是神仙,惊讶不已患病的人拿回女子从“神仙”那里讨教的药方和草药,但药吃完了,病却未见好转后来村子里的人才明白,那女子表演的是口技,其实并没有什么神仙她只不过是借助口技来推销自己的“医术”罢了但这也非常奇特自己译了一部分,发现网上有译文,就扒了过来~;原文京中有善口技者会宾客大宴,于厅事之东北角,施八尺屏障,口技人坐屏障中,一桌一椅一扇一抚尺而已众宾团坐少顷,但闻屏障中抚尺一下,满坐寂然,无敢哗者遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语既而儿醒,大啼夫亦醒妇抚儿乳,儿含乳啼,妇拍而呜之又一。
1 村里来了一位年龄大约二十四五岁的女子,带着一个装满药物的皮囊,前来此地行医2 当有人向她求医问药时,女子无法自行开具药方,而是等待夜晚向神明请教3 夜晚,她会清洁一间小屋,独自一人关在里面众人围绕门窗,屏息凝听,只敢私下窃窃私语,不敢发出咳嗽声室内外一片寂静4 到; 蒲松龄的口技的翻译, 蒲松龄口技译文 原文 村中来一女子,年二十有四五携一药囊,售其医有问病者,女不能自为 方,俟暮夜问诸神晚洁斗室,闭置其中众绕门窗,倾耳寂听,但窃窃语,莫 敢咳内外动息俱冥至夜许,忽闻帘声女在内曰“九姑来耶?”一女子答 云“来矣”又曰“腊梅从。
翻译京城有个擅长口技的人正逢宾客们举行盛大的宴会,在客厅的东北角,摆放了一座八尺高的屏风,口技艺人坐在屏风后面,里面只放了一张桌子一把椅子一把扇子和一块醒木宾客们围坐在屏风周围不久,只听见屏风后面敲了一下醒木,全场静悄悄的,没有人敢大声说话原文遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,其夫呓语既而儿醒;口技原文删减片段遥闻深巷中犬吠,便有妇人惊觉欠伸,摇其夫语猥亵事初不甚应,妇摇之不止,则二人语渐间杂,床又从中戛戛译文远远地听到深深的小巷中有狗叫声,接着就有妇女惊醒后打呵欠和伸懒腰的声音,她摇着丈夫说起夫妻之间的事丈夫说着梦话,开头不怎么答应她,妇女把他摇个不。
京城中有一位擅长口技表演的艺人一天,正好有一家举行盛大宴会,邀请了许多宾客在大厅东北角,安置了一座八尺高的屏风表演口技的艺人坐在屏风内,桌上只摆着一张桌子一把椅子一把扇子和一块醒木宾客们围坐在屏风前,静候表演开始不一会儿,只听屏风内醒木一拍,全场顿时寂静下来,没有一。
转载请注明来自德立,本文标题:《口技文言文的翻译和原文》

京公网安备11000000000001号
京ICP备11000001号
还没有评论,来说两句吧...