狼三则其三原文及翻译注释
1、其三原文 一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫(shàn)中探爪入。屠急捉之,令出不去。顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕(shǐ)之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
2、狼文言文注释如下:《狼三则·其一》货:出售、卖。歘(xū):忽然。瞰(kàn):窥视。昂:昂贵。罹:遭遇(祸患)。蚤:通“早”,早晨。直:通“值”,价值。垂涎:流口水,这里形容狼馋肉的样子。诸:“之于”的意思。
3、选自《聊斋志异》 狼三则 蒲松龄(1640-1715),明崇祯13年─清康熙54年,享年76岁,字留仙,一字剑臣,号柳泉居士,世称聊斋先生,清代著名文学、小说家,山东省淄川县(现淄博市淄川区洪山镇)蒲家庄人。出身于一个逐渐败落的地主家庭。 18岁应童子试,以县、府、道三 考皆第一而闻名籍里,补博士弟子员。
4、狼也太狡猾了,可是一会儿两只狼都被砍死,禽兽的欺骗手段能有多少呢?只不过给人增加笑料罢了。注解:屠:宰杀牲畜。这里指屠户,宰杀牲畜卖肉的人。缀:连接,这里是紧跟的意思。投以骨:同于“以骨投之”。从:跟从。并驱:一起追赶。窘:困窘急迫。
5、启示我们对待像狼一样的恶人,不能妥协退让,而要像屠夫一样勇敢斗争、善于斗争,这样才会取得胜利。
6、清代小说家蒲松龄创作的文言短篇小说《狼》原文如下:一屠晚归,担中肉尽,止有剩骨。途中两狼,缀行甚远。屠惧,投以骨。一狼得骨止,一狼仍从。复投之,后狼止而前狼又至。骨已尽矣,而两狼之并驱如故。屠大窘,恐前后受其敌。顾野有麦场,场主积薪其中,苫蔽成丘。
蒲松龄《狼》的三则译文
1、译文:有一个屠夫,傍晚走在路上,被狼紧紧地追赶着。路旁有个农民留下的临时住房,他就跑进去躲藏在里面。凶恶的狼从苫房的草帘中伸进一只爪子。于是屠夫急忙捉住狼爪,不让它离开,但是没有办法可以杀死它。只有一把不满一寸长的小刀,就用它割破爪子下面的狼皮,用吹猪的方法往里吹气。
2、屠户就把它背回去了。(如果)不是屠户,谁有这个办法呢?这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。出自:蒲松龄[清代]《狼三则》第三则。原文:一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。
3、译文(一)有个屠户卖肉回家,天已黄昏,忽然一匹狼跟来,看着扁担上的肉,很显得垂涎三尺,尾随屠户走了好几里。屠户害怕了,拿出刀来吓唬狼,狼稍稍停一下;等屠户一走,又跟上了。屠户想狼得到的是肉,不如挂在树上明早再拿。
4、狼的身体已经钻进入一半了,只露出屁股和尾巴。屠户从后面砍断狼的大腿,也杀死了这只狼。屠户才明白之前的狼假装睡觉,原来是用来诱惑敌人。狼也是狡猾的动物,但是一会儿两只狼都被杀死了,禽兽的欺骗手段能有多少啊?只给人增加笑料罢了。
所有狼文言文一屠暮
1、狼 文言文 一屠暮行,为狼所逼 暮:傍晚。行:走,行走。为:被。逼:逼迫。道:道路。夜:夜里。原文 一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。
2、昔日,屠夫暮行于野。忽闻草丛中嗷嗷哀鸣,循声而至,见一狼被困。心生怜悯,欲为解困。狼自苫中探爪入,显其狡黠。屠夫眼疾手快,急捉之,令其不可去。为解其困,遂割破爪下皮,以吹豕之法吹之。狼爪得松,得以脱困,而屠夫则安然无恙。
3、一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
4、一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中抓爪入。翻译为屠夫傍晚赶路,被狼逼迫,路边有个樵夫留下的歇脚房,进到里面躲藏。狼从苫(shān:草帘子,草垫子shàn)中抓爪进入。原文 一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中抓爪入。
一屠暮行,为狼所迫翻译
“一屠暮行,为狼所迫”的翻译是:有一个屠夫,在傍晚时走在路上,被狼紧紧追赶着。“一屠暮行,为狼所迫”出自《狼·其三》,全文告诉我们不要贪图小便宜,要抵制诱惑的道理。《狼·其三》一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。但思无计可以死之。
出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。《狼三则·其三》原文 一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。
“一屠暮行,为狼所迫”翻译为:有一个屠夫,在傍晚时走在路上,被狼紧紧追赶着。“一屠暮行”:描述了一个场景,即一个屠夫在傍晚时分行走。这里的“屠”指的是屠夫,“暮行”则说明了时间是傍晚。“为狼所迫”:说明了屠夫所处的困境,即他被狼紧紧追赶。
译文:一个屠夫晚上回家走在路上,因为被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜里耕地的人遗弃的房子,跑进去趴了下来。狼把爪子伸进去探寻,屠夫立即抓住,让狼的爪子缩不回去。可是又没办法杀死狼。只有一寸的小刀,于是就割开了狼爪子下的皮,用吹猪皮的办法吹狼。
《狼》第3则文言文翻译及原文
1、原文 一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕者所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去,顾无计可以死之。惟有小刀不盈寸,遂割破狼爪下皮,以吹豕之法吹之。极力吹移时,觉狼不甚动,方缚以带。出视,则狼胀如牛,股直不能屈,口张不得合。遂负之以归。
2、《狼三则》第三则的文言文翻译如下:故事概述:有一个屠户在傍晚时分回家,被一匹狼紧紧跟随。屠户躲进路旁农民留下的田间休息处,狼从草帘中伸进爪子。屠户捉住狼爪,并用小刀割破爪子下的皮,采用吹猪的方法往里吹气,最终将狼吹胀如牛,背回家中。
3、《狼三则》从前,有一个屠户,卖完了肉回家,路上天色已经晚了。在这时,突然出现了一匹狼,一直紧紧跟随着他。路旁有个农民留下的田间休息处,屠户就跑进去躲藏在里面。狼从苫房的草帘中伸进两只爪子。于是屠户急忙捉住狼爪,不让它离开。
4、《狼三则》第三则文言文翻译如下:故事梗概:有一个屠户,在傍晚时分卖完了肉回家,路上遇到一匹狼的尾随。屠户跑到路旁一个农民留下的田间休息处躲藏。狼的进攻:狼从草帘中伸进两只爪子企图攻击屠户。屠户迅速捉住狼爪,不让其离开。
5、出自《聊斋志异·狼三则》。另外两则及翻译:其一:原文 有屠人,货肉归,日已暮,欻(xū,忽然)一狼来,瞰(看,窥视)担上肉,似甚垂涎,随屠尾行数里。屠惧,示之以刃,则稍却(退);既走,(狼)又从之。屠无计,默念狼所欲肉者,不如姑悬诸树而蚤(早)取之。
一屠暮行为狼所迫文章翻译
屠夫)用力吹了一阵儿,觉得狼不怎么动了,才用绳子把狼腿捆起来。出去一看,只见狼浑身膨胀,就像一头牛。四条腿直挺挺地不能弯曲,张着嘴也无法闭上。屠夫就把它背回去了。这三件事情都发生在屠户身上;那么屠户的残忍,用到杀狼上也是可以的。《狼三则其三》原文 一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。
译文:一个屠夫晚上回家走在路上,因为被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜里耕地的人遗弃的房子,跑进去趴了下来。狼把爪子伸进去探寻,屠夫立即抓住,让狼的爪子缩不回去。可是又没办法杀死狼。只有一寸的小刀,于是就割开了狼爪子下的皮,用吹猪皮的办法吹狼。
一屠暮行为狼所迫文章翻译如下:一个屠夫傍晚行路,被狼逼迫。大路旁边有夜里耕田时所遗留下来的屋子,屠夫就跑进屋里躲了起来。狼从麦桔杆中把爪子伸了进去。屠夫急忙捉住它的爪子,让狼逃不走。但屠夫也想到没有办法可以把狼弄死。
“一屠暮行,为狼所迫”的翻译是:有一个屠夫,在傍晚时走在路上,被狼紧紧追赶着。“一屠暮行,为狼所迫”出自《狼·其三》,全文告诉我们不要贪图小便宜,要抵制诱惑的道理。《狼·其三》一屠暮行,为狼所逼。道旁有夜耕所遗行室,奔入伏焉。狼自苫中探爪入。屠急捉之,令不可去。
一屠暮行,为狼所迫文章翻译是:一个屠户晚上走在路上,因为被路上的狼盯上,看到路旁有一所被夜里耕地的人遗弃的房子,跑进去趴了下来。狼把爪子伸进去探寻,屠户立即抓住,让爪子缩不回去。只有一寸的小刀,就割开了狼爪子下的皮,用吹猪皮的办法吹狼。
转载请注明来自德立,本文标题:《一屠暮行为狼所迫文章翻译》
京公网安备11000000000001号
京ICP备11000001号
还没有评论,来说两句吧...