冯谖客孟尝君原文及翻译

冯谖客孟尝君原文及翻译

严孟 2025-10-01 财经 1 次浏览 0个评论

冯谖客孟尝君原文及翻译赏析

冯谖先驱,诫孟尝君曰:“千金,重币也;百乘,显使也。齐其闻之矣。”梁使三反,孟尝君固辞不往也。 齐王闻之,君臣恐惧,遣太傅赍黄金千斤、文车二驷,服剑一,封书,谢孟尝君曰:“寡人不祥,被于宗庙之祟,沉于谄谀之臣,开罪于君。寡人不足为也;愿君顾先王之宗庙,姑反国统万人乎!”冯谖诫孟尝君曰:“愿请先王之祭器,立宗庙于薛。

冯谖客孟尝君原文及翻译
(图片来源网络,侵删)

齐国有个名叫冯谖的人,穷得没法养活自己,托人请求孟尝君,说他愿意在孟尝君家里当个食客。孟尝君问:“客人有什么爱好?”回答说:“他没有什么爱好。”又问:“客人有什么才能?”回答说:“他没有什么才能。”孟尝君笑着接受了他,说:“好吧。

译文:冯谖初到孟尝君府上时,既无特长也无所作为,但孟尝君仍接纳了他。随着时间的推移,冯谖通过三次“弹铗而歌”,逐渐表达了他的需求和期望。孟尝君逐步提升了他的待遇,从粗劣的饭菜到吃鱼、乘车。当冯谖自称能“为文收责于薛”时,尽管孟尝君感到惊讶,但仍信任他并派他前往薛地。

冯谖客孟尝君原文及翻译如下:原文:长驱到齐,晨而求见。孟尝君怪其疾也,衣冠而见之,曰:“责毕收乎?来何疾也!”曰:“收毕矣。”“以何市而反?”译文:冯谖赶着车,马不停蹄,直奔齐都,清晨就求见孟尝君。

冯谖客孟尝君原文及译文: 原文:齐人有冯谖者,贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:“客何好?”曰:“客无好也。”曰:“客何能?”曰:“客无能也。”孟尝君笑而受之曰:“诺。” 左右以君贱之也,食以草具。居有顷,倚柱弹其剑,歌曰:“长铗归来乎!食无鱼。”左右以告。

冯谖客孟尝君全文翻译

1、译文:冯谖初到孟尝君府上时,既无特长也无所作为,但孟尝君仍接纳了他。随着时间的推移,冯谖通过三次“弹铗而歌”,逐渐表达了他的需求和期望。孟尝君逐步提升了他的待遇,从粗劣的饭菜到吃鱼、乘车。当冯谖自称能“为文收责于薛”时,尽管孟尝君感到惊讶,但仍信任他并派他前往薛地。

2、齐国有一人叫冯谖。因为太穷而不能养活自己。他便托人告诉孟尝君,表示意愿在他的门下寄居为食客。孟尝君问他有什么擅长。回答说没有什么擅长。又问他有什么本事?回答说也没有什么本事。孟尝君听了后笑了笑,但还是接受了他(《战国策·冯谖客孟尝君》)。

3、冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。” 孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。

《冯谖客孟尝君原文》古诗原文及翻译

1、冯谖提醒孟尝君说:希望您向齐王请来先王传下的祭器,在薛地建立宗庙。宗庙建成了,冯谖回来报告孟尝君说:三个洞穴都已凿成了,您可以暂且高枕而卧,安心享乐了! 孟尝君做了几十年相,没有一点祸患,都是(由于)冯谖的计谋啊。 【作品原文】 贫乏不能自存,使人属孟尝君,愿寄食门下。孟尝君曰:客何好?曰:客无好也。

2、译文:冯谖初到孟尝君府上时,既无特长也无所作为,但孟尝君仍接纳了他。随着时间的推移,冯谖通过三次“弹铗而歌”,逐渐表达了他的需求和期望。孟尝君逐步提升了他的待遇,从粗劣的饭菜到吃鱼、乘车。当冯谖自称能“为文收责于薛”时,尽管孟尝君感到惊讶,但仍信任他并派他前往薛地。

3、冯谖曰;“君之‘视吾家所寡有者’。臣窃计,君宫中积珍宝,狗马实外厩,美人充下陈。君家所寡有者,以义耳!窃以为君市义。” 孟尝君曰:“市义奈何?”曰:“今君有区区之薛,不拊爱子其民,因而贾利之。臣窃矫君命,以责赐诸民,因烧其券,民称万岁。乃臣所以为君市义也。

转载请注明来自德立,本文标题:《冯谖客孟尝君原文及翻译》

每一天,每一秒,你所做的决定都会改变你的人生!

发表评论

快捷回复:

评论列表 (暂无评论,1人围观)参与讨论

还没有评论,来说两句吧...